:::
2021/05/01 

國防焦點

【5月1日】看軍聞學英語
(取自DVIDS網站)

■刀客

原文:

 The Pentagon delayed recommendations for two female generals to take over top-tier commands last fall for fear the Trump administration would overturn the decision, The New York Times reported Wednesday.

 Then-Defense Secretary Mark Esper and Army Gen. Mark Milley, chairman of the Joint Chiefs, advised against a recommendation to nominate Air Force Gen. Jacqueline Van Ovost, currently head of Air Mobility Command, to take over U.S. Transportation Command; and another for Lt. Gen. Laura Richardson, of U.S. Army North, to lead U.S. Southern Command, for fear the Trump White House would replace them with other candidates.

 However, under a Biden administration, the nominations are expected to go from the Pentagon to the White House within weeks and then to the Senate for approval.

 If confirmed by the Senate, Van Ovost and Richardson would be the highest-ranking female leaders overseeing two of the nation's 11 combatant commands, which are responsible for coordinating military operations particular to their corresponding mission.

中譯:

 《紐約時報》週三報導,美國國防部於去年秋季,暫緩薦報由兩位女將軍接掌最高層級司令部的案子,唯恐川普政府會推翻此一決定。

 時任國防部長艾斯培及參謀首長聯席會議主席陸軍上將米利,對於現任空運司令部司令范·歐沃斯特上將預劃接掌美國運輸司令部,另由美國陸軍北方指揮部李察森中將領導美國南方司令部的提名案,均予勸阻,此乃憂心川普麾下的白宮,會以其他人選取而代之。

 然而,在拜登領導下的政府,五角大廈可望在幾週內,就可將前揭提名案送達白宮,再送交參議院行使同意權。

  倘獲參議院批准,范·歐沃斯特與李察森兩人,就會成為掌管美國11個作戰司令部其中兩個最高階的女司令,而這些司令部均得負責協調與其個別任務相關的軍事行動。

-關鍵軍語-

 ※top-tier:

 Of the highest level or rank with regard to quality, reputation, or importance.

 ※overturn:

 To abolish, invalidate, or turn around an established fact.

例句:

 Laws authorizing US military action could be overturned.

 授權美國採取軍事行動的法律,可能會被推翻。

  嘉.言.語.錄

 Three grand essentials to happiness in this life are something to do, something to love, and something to hope for.--Joseph Addison

 幸福人生的三大要素:有事可做、心中有愛、心存希望。--約瑟夫·艾迪生

:::
廣告20240418-24桐花祭「美好彰化 幸福桐遊」內

PDF電子報紙